//内容文章背景颜色设置

药师佛文集

药师信仰之经典研究(李元弘)

浏览: 次 

背景色: 未选择

药师信仰之经典研究

 

李元弘

 

药师信仰的相关经典部份主要以药师经为主,首先就汉译药师经的部份来看,学界历来主张为五种译本,根据年代顺序介绍如下:

 

(一)东晋帛尸梨密多罗(317-322)所译《佛说灌顶拔除过罪生死得度经》,为《大灌顶神咒经》之第十二卷,此本也被称为《药师琉璃光经》或俗称的《灌顶经》。

 

(二) 南北朝刘宋孝武帝大明元年(457),慧简于秣陵鹿野寺译《药师琉璃光经》,已佚。

 

(三)隋炀帝大业十一年( 615)时,于东都洛水南上林园翻经馆,由达摩笈多(即法行)重译之《佛说药师如来本愿经》。

 

(四)唐永徽元年(650),玄奘于长安大慈恩寺所译之,《药师琉璃光如来本愿功德经》

 

(五)唐中宗神龙三年(707)义净于佛光寺所译之,《药师琉璃光七佛本愿功德经》。

 

前三译之内容,除了些许段落的安排,以及内文是否有咒语之外,原则上前三译本大同小异。但因慧简所译之《药师琉璃光经》已佚失,故学界之中也有主张药师经为四译的看法。药师经文中的主要内容为,宣扬药师琉璃光如来因地修行时,所发之十二大愿,及为了慈悲拯济像(末)法众生,拔除其业障;开示以闻药师如来名号之功德,藉之得以灭罪往生诸佛净土、并为消除人世之中各种之灾难,教以如何持诵咒语得以除病灭苦,并强调供养药师如来,放生点灯以行续命延寿之法,最后说明十二药叉将会饶益一切修持药师法门之有情众生作结。

 

再来就他译的部分,藏文译本之中有两个版本,一本为《各别广说药师琉璃光王本愿经》(Hphags-pabcom-ldan-hads sman-gyi blabai-duryahi hod-kyi snon-gyismon-lam-gyikhyad-par rgyas-pa shes-bya-ba theg-pa chen pohi mdo),另一本为《各别广说七尊如来本愿大乘经》( Hphags-pa de-bshin-g’segs-pa bdun-gyi snon-gyismon-lam-gyi khyad-par rgyas-pa shes-bya-ba theg-pa chen-pohi mdo )前者相当于玄奘《药师琉璃光如来本愿功德经》译本,后者则相当于义净所译之《药师琉璃光七佛本愿功德经》。另外在藏文中尚有《琉璃光陀罗尼经》(Hphags pa de bshing’segs pahi tin nehdsin gyi stobs bskyed pa vaiduryahi hod ces bya bahi gzuns )。

 

除此之外,其他中国相临地区之译本,如粟特文、蒙古文、于阗文、回鹘文等,大部份的内容多接近于玄奘所译,或译自汉文、或直接译自梵文或译自龟兹文,但总的来说皆与玄奘所译之版本内容相当,加之中亚地区的药师法门兴盛于六世纪之后,因此在其翻译药师经之时空背景因素之下,理应受到玄奘译本很大的影响,甚至直接转译自玄奘本。

 

药师经除了各别版本的翻译差别,与各种语言的翻译本之外,就其内容而言原则上差异性质不高,唯义净所译之《药师琉璃光七佛本愿功德经》较其他译本有着较显著的差异存在,若将之与玄奘《药师琉璃光如来本愿功德经》译本来比较,可以发现最大不同之处为:

 

(一)药师七佛如来与药师一佛如来,数目上之差异。

 

(二)义净本增加了一大段内容,关于释迦牟尼佛为解决人天信众对此法门之疑,便入甚深妙定,召来七佛药师共同见证,药师佛亲自现身于此世界的差异。

 

(三)义净本对咒语数量的增加,计有香积佛所说咒〈除业障神咒〉、药师琉璃光如来所说咒〈除病咒〉、药师七佛如来所说咒〈如来定力琉璃光咒〉,执金刚菩萨与释梵四天王共同所说咒,执金刚菩萨所说咒,咒语强调性的不同。

 

除了上述三大层面的显著性差译之外,玄奘译本之内容皆可见于义净译本之中,二译本的本质上定位是相同的,但对其他如来的描述与强调许多咒语的重要性之操作上定位则有所差距。

 

自从义净《药师琉璃光七佛本愿功德经》译本出现之后,即出现了所谓《七佛经》才是《药师经》的全译的说法;相对的则认为《药师经》为《七佛经》的 节译。

 

然而从西藏的二译本来看,《各别广说药师琉璃光王本愿经》与玄奘译本相当,《各别广说七尊如来本愿大乘经》则近似义净译本,可以明显见到不论是汉地、藏地都同时存在有两种不同版本。因此可以想见,两经之间的关系势必有多种争论性看法,傅楠梓《中古时期的药师信仰》中,从各学者研究资料中,将之分类为三种看法,别出说、发展说、与调和说。

 

发展说一派认为药师经应如同佛陀信仰之发展,先从一佛信仰,发展成过去现在未来多佛之信仰,因此七佛经当由一佛经的概念发展而来。主张此说的有,蓝月光、望月信亨与新井慧蜮等人。

 

至于别出说之一派,认为七佛经才是完整的版本,一佛经是取自七佛经对第七佛药师琉璃光如来的部分,特别强调并独立发展而成,可在《阿娑缚抄》中找到相关看法的记录,主张此说的有佐伯兴人、松本文三郎等人。

 

而调和说则延伸《阿婆缚抄》的看法而来,认为前六佛为药师佛的分身,此经并因第七佛药师琉璃光如来而得名,如同日本天台宗开山之祖,最澄的看法:

 

彼七佛犹是药师如来一佛异名欤!玄奘七佛开一佛,故专译第七药师功德,义净一佛又七佛,故委译七佛各别功德。

 

这是一种为了解决《药师琉璃光如来本愿功德经》、《药师琉璃光七佛本愿功德经》二经的相异点的调和性的说法。

 

关于药师经典的相关研究,仍有许多未能厘清的部分,且可以发现《药师经》的别名众多并呈现复杂的状况,包括《灌顶经》、《大灌顶神咒经》、《灌顶药师经》、《灌顶药师琉璃光佛本愿功德经》、《药师琉璃光经》、《药师如来本愿经》、《药师如来本愿功德经》、《药师琉璃光如来本愿功德经》,《药师琉璃光七佛本愿功德经》、《药师如来本愿分别缘起经》,则其经名之复杂,是他经所没有的在大乘佛教信仰系统中属少见及特殊的现象,可见药师法门在大乘法门中受到相当之重视。

 

而除了在信众之间流通的重要课诵本:《药师如来本愿功德经》、《药师琉璃光七佛本愿功德经》之外,药师法门重要相关经典仪轨尚有:

 

1.《药师琉璃光如来消灾除难念诵仪轨》一行撰,收于《大正藏》第19 卷。

2.《药师如来观行仪轨法》金刚智译,收于《大正藏》第19 卷。

3.《药师如来念诵仪轨》不空译,收于《大正藏》第19 卷。

4.《药师如来念诵仪轨》此版本又被称为药师如来念诵仪轨结愿神咒,同为不空所译,收于《大正藏》第19 卷。

5.《药师仪轨一具》收于《大正藏》第19 卷。

6.《药师琉璃光王七佛本愿功德经念诵仪轨》沙啰巴译,收于《大正藏》第19 卷。

7.《药师琉璃光王七佛本愿功德经念诵仪轨供养法》沙啰巴译,收于《大正藏》第19 卷。

8.《药师七佛供养仪轨如意王经》工布查布译,收于《大正藏》第19 卷。

9.《修药师仪轨布坛法》阿旺扎什补译,收于《大正藏》第19 卷。

10.《净琉璃净土标》

 

上述皆为收录于《大正藏》中重要的药师法门相关仪轨

 

喜欢 (0)
阅读文章如发现错字或错误,欢迎指正,以利弘法。点此报错

热点推荐

精华推荐

  • 愿以此功德,庄严佛净土。
  • 上报四重恩,下济三途苦。
  • 若有见闻者,悉发菩提心。
  • 尽此一报身,同生极乐国。

免责声明:本站所有文章内容均来自网络,本站不发布任何信息

特别声明:本站服务器置于海外,仅供海外华侨浏览

所有内容不代表本站观点,内容仅供参考。

WWW.JUEWU.ORG

觉悟佛教网

没有版权,欢迎转载

关于本站

2019-现在